Vilka termer ingår i ett digitalt produktpass? Frågan låter kanske som ett detaljarbete, men den avgör om dina data fortfarande kommer att kunna läsas av någon om tio år. DPP skapar nämligen inget nytt språk, utan sammanför flera befintliga.
GS1, W3C och OpenEPCIS-konsortiet beskriver var och en en del av produktvärlden, och till detta kommer ett dussintal sektorsspecifika EU-vokabulärer. DPP måste kunna hantera dem alla samtidigt. Den egentliga utmaningen ligger inte i att välja en standard, utan i att konsekvent tillämpa hundratals termer över dussintals produktkategorier.
Varje standard benämner saker på olika sätt
En leverans händelse kallas hos GS1 för cbv:BizStep-shipping. Den nominella kapaciteten hos ett batteri kallas i EU:s batteriförordning för battery:ratedCapacity. Ett produktnamn kommer från schema.org, en due diligence-förklaring för leveranskedjan från OpenEPCIS-ordlistan. Fyra termer, fyra ursprung, en datapost.
Den som här hittar på egna fältnamn skapar en isolerad ö. Myndigheten, återvinningsföretaget och en tredje parts kontrollverktyg måste dock utan ytterligare förfrågningar förstå vad som står i din DPP. Det är just därför standarderna finns - och just därför följer Transpareo dem strikt istället för att uppfinna ett eget schema.
Ryggraden: händelsemodellen i GS1 EPCIS 2.0
En produkts livscykel beskrivs med hjälp av GS1 EPCIS 2.0 - samma standard som i åratal har använts för att kartlägga logistikens leveranskedjor. Standarden känner till fem händelsetyper: observation av ett objekt (ObjectEvent), aggregering, transaktion, transformation och association. Transpareo projicerar stegen i en produkts livscykel som EPCIS-ObjectEvents - den händelsetyp som registrerar en observation av identifierade objekt.
Varje händelse har ett affärssteg (shipping, recycling, repairing) och en status (active, recalled, recycled). Ur dessa byggstenar skapas ett spårbart protokoll: när ett parti skickades, när det återkallades, när det återvanns. Maskinläsbart och utan utrymme för tolkning.
Produktdata: OpenEPCIS DPP Core
Vad som utmärker en produkt - material, andel återvunnet material, koldioxidavtryck, reparerbarhet - beskrivs i DPP Core-vokabulären från OpenEPCIS. Det definierar klasser som MaterialComposition, RecycledContent, CarbonFootprintDeclaration eller RepairabilityInfo.
Två konventioner är värda att nämna, eftersom de hjälper till att undvika fel: Andelsvärdena är alltid decimaltal mellan 0 och 1 (alltså 0,85, inte 85 %). Och varje uppgift har en åtkomstnivå - offentlig, auktoriserad eller begränsad - så att samma pass kan ge olika vyer för slutkunder, partner och myndigheter.
Ett eget vokabulär för varje bransch
Här blir det lite mer komplicerat. Varje produktkategori har sitt eget fackvokabulär, vilket krävs enligt respektive EU-förordning:
- Batterier (förordning 2023/1542): över 200 egenskaper, från cellkemi och andel återvunnet material för litium, kobolt och nickel till laddningscykler och State of Health
- Textilier: fibersammansättning, färgämnen, riskklass för mikroplast, tvättsymboler, återvinningsbarhet
- Elektronik: reparationsindex, komponenttyper, utbytbarhet för enskilda komponenter
- Dessutom ordlistor för avskogning (EUDR), rengöringsmedel, förpackningar (PPWR) och byggprodukter (CPR)
Ett DPP byter alltså sitt fackordförråd beroende på produktkategori - och måste ändå förbli kompatibelt med samma grundstruktur.
Ett sammanhang som håller ihop allt
För att dessa källor inte ska bli ett Babels torn binder ett enda JSON-LD-sammanhang samman alla ordlistor. Varje begrepp har där exakt en hemvist: en stabil adress (URI) där dess definition kan slås upp.
Det handlar om mer än bara ordningssinne. En DPP måste förbli verifierbar i tio år eller längre. Om en myndighet år 2034 läser ett pass utfärdat 2026 måste recycledContent fortfarande betyda exakt samma sak som idag. Stabila adresser är en förutsättning för att plattform, arkiv, revision och myndighet alla ska peka på samma definition.
39 språk i en datastruktur
Transpareo hanterar produkttexter flerspråkigt i en kompakt struktur: ett fält innehåller {"de": "Wasser", "en": "Water"} istället för omständliga upprepningar. Detta håller datamängden liten och gör det möjligt för en konsument att enkelt läsa det önskade språket och vid behov fall tillbaka på engelska. 39 språk, däribland alla 24 officiella EU-språk, täcks på så sätt utan någon speciell logik.
Vad detta innebär för ditt val av plattform
Tre frågor skiljer en interoperabel lösning från en isolerad lösning:
- Använder plattformen de etablerade standarderna (GS1, EPCIS, OpenEPCIS, schema.org) eller ett eget schema som endast den själv förstår?
- Kan den använda rätt fackterminologi per produktkategori utan att du behöver bygga om datamodellen?
- Är de använda termerna dokumenterade under stabila, permanent upplösbara adresser?
Om svaret är ja på alla tre frågorna förblir din DPP läsbar - idag, även vid byte av leverantör och långt efter den lagstadgade bevarandeperioden.
