Kokius terminus apima skaitmeninis produkto pasas? Šis klausimas skamba kaip smulkmeniškas darbas, tačiau nuo jo priklauso, ar po dešimties metų jūsų duomenis dar kas nors galės perskaityti. Mat DPP nesukuria naujos kalbos. Jis sujungia keletą jau egzistuojančių.
„GS1“, „W3C“ ir „OpenEPCIS“ konsorciumas apibūdina po dalį produktų pasaulio, be to, yra dar geras tuzinas sektoriams būdingų ES žodynų. DPP turi juos visus vienu metu „kalbėti“. Tikroji užduotis yra ne pasirinkti standartą, o nuosekliai pritaikyti šimtus terminų dešimtyse produktų kategorijų.
Kiekvienas standartas daiktus vadina skirtingai
Siuntimo įvykis GS1 sistemoje vadinamas „cbv:BizStep-shipping“. ES baterijų reglamente baterijos nominali talpa vadinama „battery:ratedCapacity“. Produkto pavadinimas paimtas iš schema.org, o tiekimo grandinės deramo patikrinimo deklaracija - iš „OpenEPCIS“ žodyno. Keturi terminai, keturios kilmės, vienas duomenų rinkinys.
Kas čia sugalvoja savus laukų pavadinimus, tas kuria izoliuotą sistemą. Tačiau valdžios institucija, perdirbėjas ir trečiosios šalies tikrinimo įrankis turi be papildomų klausimų suprasti, kas yra jūsų DPP. Būtent tam ir yra standartai - ir būtent todėl „Transpareo“ griežtai jų laikosi, o ne sugalvoja savo schemą.
Pagrindas: „GS1 EPCIS 2.0“ įvykių modelis
Produkto gyvavimo ciklas aprašomas pagal GS1 EPCIS 2.0 - tą patį standartą, kuris jau daugelį metų atvaizduoja logistikos tiekimo grandines. Standarte numatyti penki įvykių tipai: objekto stebėjimas (ObjectEvent), agregacija, transakcija, transformacija ir asociacija. „Transpareo“ produkto gyvavimo ciklo etapus vaizduoja kaip EPCIS ObjectEvents - įvykių tipą, kuris fiksuoja identifikuotų objektų stebėjimą.
Kiekvienas įvykis turi verslo etapą („shipping“, „recycling“, „repairing“) ir būseną („active“, „recalled“, „recycled“). Iš šių elementų susidaro atsekamas protokolas: kada partija buvo išsiųsta, kada atšaukta, kada perdirbta. Kompiuteriui suprantamas ir nepaliekantis vietos interpretacijoms.
Produkto duomenys: „OpenEPCIS DPP Core“
Tai, kas sudaro produktą - medžiaga, perdirbtų medžiagų dalis, CO₂ pėdsakas, remontuojamumas - apibūdina OpenEPCIS DPP Core žodynas. Jame apibrėžtos tokios klasės kaip MaterialComposition, RecycledContent, CarbonFootprintDeclaration arba RepairabilityInfo.
Verta paminėti dvi taisykles, nes jos padeda išvengti klaidų: Procentinės dalys visada nurodomos dešimtainiais skaičiais nuo 0 iki 1 (t. y. „0,85“, o ne „85 %“). Be to, kiekvienai informacijai priskiriamas prieigos lygis - viešas, autorizuotas arba ribotas - kad tas pats profilis galėtų pateikti skirtingus vaizdus galutiniams vartotojams, partneriams ir valdžios institucijoms.
Kiekvienai pramonės šakai - atskiras žodynas
Čia viskas tampa sudėtingiau. Kiekviena produktų kategorija turi savo specializuotą žodyną, kurio reikalauja atitinkamas ES reglamentas:
- Baterijos (Reglamentas 2023/1542): daugiau nei 200 savybių, pradedant elementų chemine sudėtimi, baigiant ličio, kobalto ir nikelio perdirbtų medžiagų dalimi, įkrovimo ciklais ir būklės rodikliais
- Tekstilė: pluošto sudėtis, dažikliai, mikroplastiko rizikos klasė, skalbimo simboliai, perdirbamumas
- Elektronika: remonto indeksas, komponentų tipai, atskirų komponentų keičiamumas
- Taip pat žodynai, skirti miškų kirtimui (EUDR), valymo priemonėms, pakuotėms (PPWR) ir statybos produktams (CPR)
Taigi DPP keičia savo specializuotą žodyną priklausomai nuo produkto kategorijos - tačiau vis tiek turi išlikti suderinamas su ta pačia pagrindine struktūra.
Kontekstas, kuris viską sujungia
Kad šie šaltiniai netaptų „Babelio bokštu“, visus žodynus sujungia vienas JSON-LD kontekstas. Kiekvienas terminas jame turi tik vieną vietą: stabilų adresą (URI), kuriuo galima rasti jo apibrėžimą.
Tai daugiau nei meilė tvarkai. DPP turi išlikti patikrinamas dešimt metų ir ilgiau. Jei 2034 m. valdžios institucija skaitys 2026 m. išduotą pasą, recycledContent turi reikšti lygiai tą patį, ką ir šiandien. Stabilūs adresai yra būtina sąlyga, kad platforma, archyvas, auditas ir valdžios institucija visi remtųsi ta pačia apibrėžtimi.
39 kalbos vienoje duomenų struktūroje
„Transpareo“ produktų aprašymus tvarko daugiakalbėje kompaktiškoje struktūroje: viename lauke įrašoma {"de": "Wasser", "en": "Water"}, o ne varginamai kartojama. Tai leidžia išlaikyti nedidelį duomenų kiekį ir suteikia vartotojui galimybę lengvai skaityti pageidaujamą kalbą, o prireikus grįžti prie anglų kalbos. 39 kalbos, įskaitant visas 24 ES oficialias kalbas, taip aprėpiamos be jokios specialios logikos.
Ką tai reiškia jūsų platformos pasirinkimui
Tris klausimus skiria sąveikų sprendimą nuo izoliuoto sprendimo:
- Ar platforma naudoja pripažintus standartus (GS1, EPCIS, OpenEPCIS, schema.org) ar savo schemą, kurią supranta tik ji pati?
- Ar ji gali naudoti tinkamą specializuotą terminiją pagal kiekvieną produktų kategoriją, nereikalaujant pertvarkyti duomenų modelio?
- Ar naudojami terminai yra dokumentuoti stabiliuose, nuolat atsekamuose adresuose?
Jei atsakymas į visus tris klausimus yra „taip“, jūsų DPP išliks skaitomas - šiandien, pakeitus tiekėją ir pasibaigus įstatymais nustatytam saugojimo terminui.
