Kādi termini ir iekļauti digitālajā produktu pasē? Šis jautājums var šķist kā sīkums, taču tas nosaka, vai jūsu datus pēc desmit gadiem vēl kāds spēs izlasīt. Jo DPP neizgudro jaunu valodu. Tas apvieno vairākas jau esošas valodas.
GS1, W3C un OpenEPCIS konsorcijs katrs apraksta savu produktu pasaules daļu, turklāt pievienojas vēl vairāk nekā desmit nozares specifiskas ES terminoloģijas. DPP ir jāprot izmantot tās visas vienlaikus. Patiesais izaicinājums nav standarta izvēle, bet gan simtiem terminu konsekventa piemērošana desmitiem produktu kategoriju.
Katrs standarts lietas nosauc citādi
GS1 sistēmā sūtījuma notikums tiek saukts par cbv:BizStep-shipping. Baterijas nominālā jauda ES Bateriju regulā tiek saukta par battery:ratedCapacity. Produkta nosaukums ir ņemts no schema.org, bet piegādes ķēdes pārbaudes deklarācija - no OpenEPCIS vārdnīcas. Četri termini, četras izcelsmes, viens datu ieraksts.
Ja šeit izdomājat savus lauku nosaukumus, jūs veidojat izolētu sistēmu. Taču iestādei, pārstrādātājam un trešās puses pārbaudes rīkam ir jāspēj saprast, kas ir jūsu DPP, bez papildu jautājumiem. Tieši tāpēc pastāv standarti - un tieši tāpēc „Transpareo” stingri tos ievēro, nevis izdomā savu shēmu.
Pamats: GS1 EPCIS 2.0 notikumu modelis
Produkta dzīves cikls tiek aprakstīts, izmantojot GS1 EPCIS 2.0 - to pašu standartu, kas jau gadiem ilgi attēlo loģistikas piegādes ķēdes. Standarts paredz piecus notikumu veidus: objekta novērošanu (ObjectEvent), agregāciju, transakciju, transformāciju un asociāciju. Transpareo attēlo produkta dzīves cikla posmus kā EPCIS-ObjectEvents - notikumu veidu, kas fiksē novērojumus par identificētiem objektiem.
Katram notikumam ir piešķirts biznesa posms (shipping, recycling, repairing) un statuss (active, recalled, recycled). No šiem elementiem veidojas pārskatāms protokols: kad partija tika nosūtīta, kad atsaukta, kad pārstrādāta. Mašīnlasāms un bez interpretācijas iespējas.
Produkta dati: OpenEPCIS DPP Core
To, kas raksturo produktu - materiāls, otrreizējo izejvielu daļa, oglekļa pēdas nospiedums, remontējamība - , apraksta OpenEPCIS DPP Core vārdnīca. Tajā ir definētas tādas klases kā MaterialComposition, RecycledContent, CarbonFootprintDeclaration vai RepairabilityInfo.
Ir vērts pieminēt divas konvencijas, jo tās palīdz izvairīties no kļūdām: Sastāva vērtības vienmēr ir decimālskaitļi no 0 līdz 1 (tātad 0,85, nevis 85%). Un katrai informācijai ir piešķirts piekļuves līmenis - publisks, autorizēts vai ierobežots - , lai viena un tā pati pase varētu nodrošināt atšķirīgus skatus gala klientiem, partneriem un iestādēm.
Katrai nozarei - savs terminu krājums
Šeit situācija kļūst daudzslāņaina. Katrai produktu kategorijai ir savs speciālais terminu krājums, ko prasa attiecīgā ES regula:
- baterijas (Regula 2023/1542): vairāk nekā 200 īpašības, sākot no elementu ķīmiskā sastāva, litija, kobalta un niķeļa otrreizējās pārstrādes daļas līdz uzlādes cikliem un stāvokļa novērtējumam (State of Health)
- Tekstilpreces: šķiedru sastāvs, krāsvielas, mikroplastmasas riska klase, mazgāšanas simboli, pārstrādājamība
- Elektronika: remonta indekss, detaļu tipi, atsevišķu komponentu aizvietojamība
- Papildus vārdnīcas par mežu izciršanu (EUDR), tīrīšanas līdzekļiem, iepakojumiem (PPWR) un būvmateriāliem (CPR)
Tātad DPP maina savu specializēto vārdnīcu atkarībā no produktu kategorijas - un tomēr tai jāpaliek saderīgai ar to pašu pamatstruktūru.
Konteksts, kas visu satur kopā
Lai šie avoti nekļūtu par Bābeles torni, vienots JSON-LD konteksts apvieno visas vārdnīcas. Katram terminam tajā ir tieši viena mājvieta: stabila adrese (URI), kurā var atrast tā definīciju.
Tas ir vairāk nekā vienkārši kārtības mīlestība. DPP jāpaliek pārbaudāmam desmit gadus un ilgāk. Ja 2034. gadā kāda iestāde pārbaudīs 2026. gadā izsniegtu pasi, recycledContent joprojām būs jānozīmē tieši to pašu, ko šodien. Stabilas adreses ir priekšnoteikums tam, lai platforma, arhīvs, audits un iestāde visi atsauktos uz vienu un to pašu definīciju.
39 valodas vienā datu struktūrā
Transpareo glabā produktu tekstus daudzvalodīgi vienā kompaktajā struktūrā: viens lauks satur {"de": "Wasser", "en": "Water"}, nevis apgrūtinošus atkārtojumus. Tas samazina datu apjomu un ļauj patērētājam viegli izvēlēties vēlamo valodu un vajadzības gadījumā atgriezties pie angļu valodas. Tādējādi bez īpašas loģikas tiek aptvertas 39 valodas, tostarp visas 24 ES oficiālās valodas.
Ko tas nozīmē jūsu platformas izvēlei
Trīs jautājumi atšķir savietojamu risinājumu no izolēta risinājuma:
- Vai platforma atbalsta vispārpieņemtos standartus (GS1, EPCIS, OpenEPCIS, schema.org) vai savu shēmu, ko saprot tikai pati?
- Vai tā spēj izmantot atbilstošo speciālo terminoloģiju katrai produktu kategorijai, neizmainot datu modeli?
- Vai izmantotie termini ir dokumentēti stabilās, pastāvīgi atrunāmās adresēs?
Ja atbilde uz visiem trim jautājumiem ir „jā”, jūsu DPP paliks lasāms - gan šodien, gan pēc pakalpojuma sniedzēja maiņas, gan arī pēc likumā noteiktā glabāšanas termiņa beigām.
